2025年もよろしくお願いいたします

あけましておめでとうございます。今年もどうぞ、よろしくお願いいたします。

2024年はクライアントワークで楽しくお手伝いさせていただきながら、ラブクラフトの翻訳に一区切りがついたのでペーパーブックを作ったり、実験的な翻訳として『不思議の国のアリス』を翻訳したりしておりました。2025年もプライベートで実験的な翻訳に挑戦し、そこで得たノウハウをクライアントワークに応用したり、講座やYouTubeで共有したりできればと思っております。ローカライズやトランスクリエーション、SEOを踏まえた翻訳などがあれば、ぜひお声がけください。

2025年のプライベートな翻訳としては、ラブクラフトの短編集の翻訳、古典奇譚集の3巻として初挑戦となる原作者の原作の実験的翻訳を予定しています。特にこの実験的な翻訳については翻案の妥当性やローカリゼーションといった点からも重要な位置づけになる予定です。

また、ChatGPT や DeepL など、AIツールの翻訳領域への影響は引き続き注視し、大きな動きや注目に値する変化などがあれば、その都度記事にまとめたり YouTube で情報共有をしたりできればと考えております。

翻訳以外でも、講師業や記事の寄稿など、お手伝いできることがあればあらゆる場で挑戦をしていきたいと考えております。英語講師・日本語講師としてもお手伝いできることがあればいつでもお声がけください。ちなみに2025年より、メンタリングマッチングサービスの MENTA にて英語学習の各種プランをご用意しております。METNA を通じず直接ご連絡いただいても対応可能ですので、何かあればお気軽にお問い合わせください。

どうぞご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願いいたします。

Akitsugu Domoto

Translator, wordsmith, speaker, author and part-time YouTuber.

https://word-tailor.com
前へ
前へ

"She will make him a good wife."の文型について調査しました

次へ
次へ

ChatGPTの翻訳力についての最新の所感(2024/12/23)