翻訳(英日/日英)
トランスクリエーション / ローカリゼーション / マーケティング / ブランディング / キャッチコピー / 広告 / 教材 / 出版翻訳 / 字幕翻訳 / YouTube翻訳 / ビジネス英語翻訳 / サブカル (アニメ、ゲーム、漫画、小説など) / SNS運用 / Web 3.0 / ブロックチェーン / 仮想通貨 (暗号通貨) / AR / VR / / ChatGPT 利用時のプロンプト英訳(プロンプトエンジニアリング) / DeepL や ChatGPT などの自動翻訳の精度確認と保証書作成
翻訳のご依頼について
-
おおよその目安として、最低単価が【文字/単語単価10円〜】です。
翻訳を行う場合、内容の専門性や文量、納期などによってその都度お見積金額を算出する必要があり、画一的な料金表をご用意するのが難しい面がございます。
参考として翻訳業界における相場帯のまとめを作成いたしました。よろしければご参考ください。
お見積もりは無料ですので、まずはお気軽にご連絡ください。
-
ビジネス関連文書やマーケティング、デザイン、IT関連など幅広いビジネス関連の翻訳のほか、ゲーム翻訳や漫画の翻訳にも対応しております。
また、業界では珍しくSEOにも同時対応しております。
-
はい。キャッチコピーの翻訳も承っております。 通常よりも翻訳内容をより深く決定してから翻訳を開始し、 また複数のパターンの翻訳を提出させて頂きます。
-
はい。その場合、YouTube動画に直接英語字幕をつけるか、または字幕ファイルを作成、または動画に直接字幕を編集で追加する形で納品とさせていただきます。詳細につきましてはお気軽にお問い合わせください。
-
翻訳をお客様にご確認頂いた際、 気になる点があればご指摘ください。 すぐに修正した翻訳をお送りさせて頂きます。 この際、確認箇所や翻訳内容が分かりやすいよう、必要に応じて訳注や翻訳の仕様書をお付けしております。
ただし、原本が大幅に変わる、 当初は存在しないとされていたガイドラインが後々に発覚して 大幅な修正が必要となってしまうといった場合には、 追加費用を申し受ける場合がございます。 大幅な変更や差し戻しを避けるため、 ホームページの翻訳など ブランドイメージに直結するものについては、 事前にご希望の翻訳イメージを ヒアリングさせて頂く場合もございます。