
Word Tailor
英日・日英翻訳 / トランスクリエーション / ローカライズ(ローカリゼーション) / MTPE / SEO / マーケティング施策 / ブランディング 施策 / YouTube 翻訳 / 英語学習コーチング・メンタリング / 社内英語導入 / コピーライティング / 海外リサーチ
翻訳を、
もっと手前から

ビジネスと翻訳
翻訳がビジネスの当たり前の一部になった今、ビジネスにおける翻訳はフェーズの最終段階や枝葉末節ではなく、もっと上流の工程から取り組むべきものになりました。
利用される翻訳がちゃんとオーディエンスの目に留まるように、そして読んだ人に適切な影響を与えられるように、SEOやマーケティング、ブランディング、海外リサーチを踏まえて、上流の工程から翻訳を行うことが成功の秘訣です。

ノウハウの共有
例えばWebサイトを翻訳しても、営業資料を翻訳しても、現場のプレーヤーが英語を使えないと中長期的には効果が限定的ということもあります。そのため、組織における平均的な英語力の向上は、長い目で見ると大きな意味を持ちます。もちろん、個人が海外留学や海外赴任をする上で英語力を必要とする場面もあるでしょう。
Word Tailor は、翻訳のみならず、英語学習やコーチング、メンタリングといったサービスを、個人・組織を問わず提供しております。

AIとの共存
翻訳という技術やサービスに対して、ChatGPTやDeepLなどのAIは大きな影響を与えました。ますますビジネスが加速していく中で、AIによる翻訳業務の効率化は必須でもあります。
一方、ハルシネーションを含む精度やクオリティに対する懸念も無視できるものではありません。そこで、上手な効率化が必要になります。言語のプロとしてツールを活用し、これまでにない一貫性と速度での翻訳を実現します。最短24時間での納品も可能です。

アートとしての翻訳
翻訳が必要な場面には、速さよりもこだわりが求められる場合もあります。例えばそれは、何年も残るような広告や、会社やブランドを代表するキーフレーズやタグライン、今後ずっと愛されるゲームなどのエンターテイメント、あるいは小説などの文学作品かもしれません。
このような翻訳においては、個人の翻訳者の力量が最も発揮されます。Word Tailor ではこれを『アートとしての翻訳』として位置づけ、より時間を掛けて最高の翻訳を生み出すことを目指します。
お問い合わせ
英日・日英翻訳、SEO対策、英語学習についてお困りごとをご連絡ください。メッセージを確認して随時返信しておりますが、返信があまりにも遅いと感じられる場合、迷惑メールの設定およびフォルダをご確認いただければ幸いです。
ご相談の際、翻訳の場合は原文のおおよその文量や、その翻訳の趣旨・目的、ご希望の納期などがあるとスムーズです。可能な限りご希望に添えられるよう、柔軟に対応いたします。特にお急ぎの場合はその旨をご連絡ください。
英語学習のコーチングなどについては、現在のレベル感や学習目的などについてお気軽にご連絡ください。登壇や記事の執筆、YouTube 関連のご依頼についてもこちらで受け付けております。
また、堂本秋次は翻訳者ディレクトリの登録者でもあります。
今読まれている記事
人間は生成AIの文かを判断できるのか?