個人作品を無料で翻訳します
もうちょっと詳しい事情
2024年4月より、翻訳という技術の価値をより広めていく活動の一環として、いくつか無料(あるいはご依頼に当たっての初期投資や持ち出しなし)で翻訳を承る枠を設定することとしました。機械翻訳ではなく人間の翻訳による表現へのこだわりの需要や、その成果を確認するのが主な目的となっております。
2024年4月現在は、『X(旧 Twitter)でマンガなどを連載している方の翻訳希望』、『インディーズのゲームを作成し、Steam などで公開している方の翻訳希望』、『YouTube などで公開しているオリジナル楽曲の英訳』を承っております。
以下の詳細をご確認の上、もしもお手伝いできることがありましたらお声がけ頂ければ幸いです。お問い合わせはこの記事の下部のアイコンか、または【こちらから】ご連絡ください(いずれも同じGoogleフォームが開きます)。
1: X(旧 Twitter)のマンガなどの英訳
X にてマンガなどを公開している方で、英語訳をすることに興味がある方を募集しております。想定としては、『機械翻訳ではなく、人間の翻訳によって作品を届けることに興味がある個人』を想定しております。
直接的な販売をしていない限り、翻訳料金を頂きません。
継続的なご依頼への発展、商業利用、非直接的な利益がある場合には、必要に応じてご相談を承ります。ただし、初期費用の持ち出しはいずれにせよゼロになるように条件の摺り合わせをさせていただきます。また、最初に無料で翻訳したものについて、後付けで金銭を要求することはいたしません。
翻訳の頻度や投稿するアカウント、お手伝いの期間、クレジットなど、諸条件についてもご相談ください。すべて説明した上でご納得頂けた場合のみ、お手伝いさせていただきます。ご説明時点でご不明点があれば、遠慮なくお申し付けください。
X 以外でも、例えば Pixiv などで同様の連載がある場合にはご相談ください。ジャンルなどについては、成人向けの作品も含め、特にNGはございません。また、連載している作品のみならず、単発の作品でもOKです。
同人作品など、二次創作についても承ります。権利的に難しそうなものについてはお断りさせて頂く場合がありますが、一度ご相談いただければ幸いです。
商業作品の翻訳についても、通常のご依頼として承っております。ご希望があればご連絡ください。必要に応じてお見積もりいたします。
2: インディーズのゲームの英訳
Steam などでインディーズのゲームを制作している方で、ゲームのテキストを英語訳したいという方を募集しております。想定としては、『機械翻訳ではなく、人間の翻訳によって作品を届けることに興味があるインディーズのデベロッパー、または小規模なチーム』を想定しております。
試験的な取り組みですので、翻訳の初期費用(着手費用や文字単価・単語単価による費用)は頂きません。例えば翻訳の文量が多いなどの理由で費用が発生する場合でも、販売実績の按分などによって持ち出しや初期投資が不要となる形でお手伝いをさせて頂きます。実際の翻訳の納期やクレジットなど、諸条件についてはご相談ください。すべて説明した上でご納得頂けた場合のみ、お手伝いさせていただきます。ご説明時点でご不明点があれば、遠慮なくお申し付けください。また、最初に無料で翻訳したものについて、後付けで金銭を要求することはいたしません。
AAAタイトルの翻訳についても、別途ご依頼として承っております。ご希望があればご連絡ください。必要に応じてお見積もりいたします。
3: 英語のオリジナル曲の英訳
YouTube などで公開している(あるいは公開予定の)オリジナル楽曲を英訳したいという方を募集しております。想定としては、『機械翻訳ではなく、人間の翻訳によって作品を届けることに興味がある個人』を想定しております。
試験的な取り組みですので、翻訳の費用は頂きません。費用感やマネタイズについては、あくまで必要に応じて(長期的なお手伝いへの発展、商業利用などによって)ご相談させて頂けば幸いです。投稿するアカウント、お手伝いの期間、クレジットなど、諸条件についてもご相談ください。すべて説明した上でご納得頂けた場合のみ、お手伝いさせていただきます。ご説明時点でご不明点があれば、遠慮なくお申し付けください。また、最初に無料で翻訳したものについて、後付けで金銭を要求することはいたしません。