Lancers提携のオンライン講座、2つ開催します

大手オンラインクラウドソーシングサービスの Lancers(ランサーズ)と提携して、この度ふたつの講座を開催することとなりました。片方は業種に関係なくランサーズユーザー全体を広く対象としたもので、もうひとつは翻訳を学びたい人向けのものです。


【LOY3度受賞のフリーランスが解説する】新しい働き方LABスクール: Lancer of the year の獲り方ブートキャンプ

Lancer of the year(LOY)とは、ランサーズが開催する年に1度のイベントで、ランサーズユーザー(総計110万人以上)の中から最も目覚ましい活躍をしたユーザー(ランサー)を表彰するというもので、堂本秋次はこれを3度受賞しています。Lancer of the year を3度受賞したことがあるフリーランスは至上3人目、翻訳家としては現状唯一となります。

しかし、Lancer of the year は必ずしも『最も稼いだユーザー』や『最も仕事をしたユーザー』が選ばれるわけではありません。ランサーズというプラットフォームの外でどんな活動をしていたか、また自分の立ち位置をどのように位置づけ、理想を実現しようとしているかが総合的に判断されます。

このことはつまり、Lancer of the year を目指すことは、より良いフリーランスとしての在り方や働き方を実現していくということでもあります。言い換えれば、Lancer of the year を受賞できたかどうかという結果ではなく、それを目指す過程で自分の能力を高めることに価値があるのだと、僕は考えています。

そうした位置づけとして、Lancer of the year を獲りに行く、という気持ちで講座を開催することにしました。この講座では、どういう人が Lancer of the year にノミネートされるのか、またどうすればクライアントに喜んでもらえるような仕事ができるのか、セルフブランディングはどのように考えて実現していけば良いのか、といったことをお話する予定です。

Lancers でこれから活動したいという方や、本気で上のステップを目指したいという方に、ぜひご参加頂きたい内容となっております。

ご応募は【こちらから】ご確認ください。


【LOY三冠の翻訳者が講師】新しい働き方LABスクール: 新翻訳ブートキャンプ

翻訳講座や翻訳の解説などについては、これまで Udemy や YouTube(特にメンバーシップ動画)でも公開しておりますが、この度、ランサーズ後援で翻訳講座を行うことになりました。

実はこうした翻訳講座は以前にも行っていたのですが、そちらについては UdemyYouTube の動画としてまとめており、現在、いずれかの方法で見ることができるようになっています。このようにして講座を動画として格納したのには、そうした方がアクセスが容易で、見たい人が見られる可能性があるという判断のもとでした。

しかし、以前にクラウドソーシングにおける翻訳のクオリティ調査をしたところ、そのクオリティが低い傾向にあることが発覚しました。そのため、クラウドソーシングサイトのユーザー向けに、改めて翻訳の講座を提供することが重要であると考え、開催に至りました。

今回の開催では、翻訳の基本的な考え方から、良い翻訳のための判断基準、英日翻訳の実践練習、翻訳家としてのブランディングといった内容を解説する予定となっています。これまで独学で翻訳を勉強してきたので、改めてちゃんと翻訳を学び直したいという方は、ぜひご参加頂ければ幸いです。

ご応募は【こちらから】ご確認ください。

Akitsugu Domoto

Translator, wordsmith, speaker, author and part-time YouTuber.

https://word-tailor.com
Previous
Previous

『AIで仕事を失う人とそうでない人』についてオンラインイベントをやります

Next
Next

英語ネイティブの翻訳者が不適切なアニメローカライズをした件について