翻訳についてまとめた “翻訳雑論” を出版しました
この度、堂本秋次として翻訳について考えていたことや、自分なりの翻訳論をまとめておく機会として、『翻訳雑論』という本を作りました。基本的には翻訳に興味がある方や翻訳を学びたい方が何かを得られるように書いたものですが、堂本の仕事観などをまとめた面もありますので、翻訳家としての自己紹介代わりの本という位置づけにもなります。
翻訳家は若手が少ない傾向にあるとされ、僕の年齢でもまだ若手と言われることもあるくらいです。ただ、10年以上仮にも翻訳家として仕事をしてきた中で考えたことや、自分の翻訳やキャリアに特に影響を与えたと思われる考えた方についてまとめておくことは、ひょっとすると誰かの役に立つかもしれないと思い、本としてまとめることにしました。
ひょっとするとまた10年後にはまったく違う考え方をしているかもしれませんし、あるいはまだ同じ考え方をしているのかもしれません。ただ少なくとも、今現在の考え方を言葉に固めておくことで、将来にタイムカプセル的に確認することができるというメリットはあるとも思います。
翻訳に興味がある方、堂本が普段どのようなことを考えて翻訳しているのかに興味がある方は、よろしければぜひお手に取っていただければ幸いです。今後とも、どうぞよろしくお願いいたします。
本は【こちら】からご確認いただけます。Kindle版とペーパーバック版の両方がありますが、内容は同じです。
