求人募集における翻訳の重要性: なぜ専門的な翻訳が必要か

本日の経済は、かつてないほどに国際化しています。このグローバル化の波は、企業がどのように人材を獲得するかにも影響を及ぼしています。優秀な才能は国境を越えて広く散在しており、企業がこれらの才能を探し出すためには、自身のメッセージを複数の言語で伝える能力が求められます。これがまさに、求人募集における翻訳の重要性の根底にある理由です。

しかし、単に複数の言語に求人情報を訳すだけでは充分ではありません。機械翻訳に頼るばかりではなく、専門家の目から翻訳をすることが必要である場合もあります。この記事では、その理由について求人における翻訳の役割を踏まえた上で解説します。


まず、翻訳は企業のアクセシビリティを向上させるための重要な手段であると言えます。多言語対応により、より多くの求職者に情報を提供し、企業の多様性と包括性を強調することができます。こうして、個人に対してあらゆる背景を持つ才能が自身のスキルと経験を活かす機会を提供するとともに、企業自体の成長と成功を促進することも期待できます。

加えて、こうしたダイバーシティやインクルーシブな面をアピールすることは、企業のブランドイメージの向上にも貢献します。一般に母国が異なる人材と一緒に仕事をすることの実践が言うほど簡単ではないと想像されることからも、実際に様々なバックグラウンドの人々を受け入れる体制ができているということを発信できることは、企業としての在り方を強くアピールする機会にもなるでしょう。

ただし、付け焼き刃の翻訳では、返ってこうした取り組みが逆効果になることもあります。

誤訳や不自然な表現によるイメージの毀損

言語の誤訳や不自然な表現が、企業のブランドイメージを損ない、求職者に誤った印象を与えることがあります。せっかく英語で求人を出しても、その英語が間違っていたり、不自然であったりすれば、「そういうところに気を配っていない企業」という印象になってしまうことは避けられません。場合によっては、「ちゃんとしていない会社」という悪印象を与えてしまう可能性もあります。

さらに言えば、求人を見る人は求職者であると同時に顧客や消費者である可能性も高いでしょう。そのように考えると、特に長期的にはこうした場面で悪印象を与えてしまうことは避けたいはずです。

こうしたことから、『意味が分かれば良い』という翻訳ではなく、自然な翻訳をすることが重要であるということが分かります。では、自然な翻訳をする上では何が必要なのでしょうか。

自然な翻訳をするには

自然翻訳には「自然な表現を選ぶこと」と同時に、文化的な配慮も必要です。言葉だけでなく、その国の文化や習慣に対する理解が重要なのです。

そうした文化的なニュアンスを理解した翻訳は、企業が求職者に敬意を示していることを言外に伝えることができ、求職者の意欲を高めたり、顧客や消費者としてのロイヤルティの土台を形成したりすることに繋がることが期待できます。もちろん、そうした自然な翻訳であれば、会社としてのビジョンや価値観をより的確に伝えることも可能になるでしょう。

しかし現状だと、機械翻訳を使うだけでは「何が自然な表現なのか」を判断できなかったり、「文化的に推奨されない表現」になったりすることもあります。機械翻訳を使うことが即ち悪というわけではありませんが、機械翻訳を使う場合でも、その出力結果が希望した内容に近いものかどうか、専門家の目で確認することが重要であると言えるでしょう。

まとめ

ダイバーシティやインクルーシブの重要性が叫ばれる現代社会では、多言語に対応した求人募集が企業の成功にとって必須となっています。ただし、単に言葉を変換するだけでは充分ではなく、そのプロセスは正確さ、文化的配慮も考慮して行われなければいけません。

こうした理由から、求人募集における翻訳の重要性は見過ごせません。このプロセスを円滑に進め、結果を最大化するためには、経験豊富で専門的な翻訳サービスを利用することが推奨されることも多いと言えます。特に特定の人材を求めている場合には、その人材に自社をアピールできるような広告的要素のある翻訳が求められることもあるでしょう。

Akitsugu Domoto

Translator, wordsmith, speaker, author and part-time YouTuber.

https://word-tailor.com
前へ
前へ

英語のコーチングとメンタリングの違い: どちらのサービスを受けるべきか

次へ
次へ

英語業務や翻訳におけるChatGPTの使い方