『一人称のアリス』シリーズのペーパーバック版を作成しました

既にKindle版で公開されていた、『一人称のアリス』シリーズの『不思議の国のアリス』と『鏡の国のアリス』について、ペーパーバック版を作成しました。

Kindle版の時点で原文にあった(おかしな)ロジックや言葉遊びの類いはすべてローカライズしていますが、原文の時点で電子書籍の表示環境では再現できない表現があり、ペーパーバック版ではこうした表現を余すことなく取り入れています。また、全体としての翻訳には変更はありませんが、紙面で読むことを鑑みて改行位置を調整するなどの微調整も行っています。

本翻訳は、原文が三人称で語られている物語を、アリスの一人称視点での語り部に捉え直して翻訳しています。そのため、一人称への変更に伴う調整が含まれています。全体の文体はライトノベルの軽快さを参考としています。一章の長さもそれほど長くないので、さくさく読めるかと思います。バリエーションとしての翻訳の実験的な翻訳でもありますので、既に『不思議の国のアリス』や『鏡の国のアリス』を読んだことがあるという方も、よろしければぜひお手にとっていただければ幸いです。

ペーパーバック版は【こちら】からご確認いただけます。

Akitsugu Domoto

Translator, wordsmith, speaker, author and part-time YouTuber.

https://word-tailor.com
前へ
前へ

英語学習のメンタリング・コーチングの予約が簡単になりました

次へ
次へ

『とりあえず覚えておけば役に立つ英語の接頭語・接尾語・語幹 239選』を出版しました